-
A Secret Feast
I bought the Lebanese poet Joumana Haddad‘s Invitation to a Secret Feast: Selected Poems for three reasons. First, the book’s title is beguiling; second, the selection is edited and partially translated by Khaled Mattawa, whose work as a poet and translator I’ve admired for some time; third, she is associated with the Shiir magazine group whose tutelary presence was Adonis (Ali Ahmad Sa’id), a man who in my humble opinion should have been awarded the Nobel Prize years ago. Haddad defies every common American stereotype of Arabic women.Read More
-
Entering the Mystery
Why is it that a poem such as this, composed in a language I don’t know and translated into mine — losing what and gaining what, I can’t pretend to say — … why is it that this speaks so much more powerfully than the hundreds of American poems I’ve read this summer? (Their considerable brilliance has struck me as being like sunlight dazzling off the surface of a swimming pool: surface flashes, sparkling words on vacation.) It can’t be this poem’s artistry, which I can experience only through the translator’s screen; it can’t be some personal resonance in the…Read More
-
Six Contemporary Arab Poets
Don’t miss this rich, expansive post by the indefatigable Linh Dinh, consisting of translations by Tahseen al-Khateeb.Read More