DiDiodato in Mexico

4 Comments

  1. Joseph Hutchison
    Joseph Hutchison July 2, 2012 at 5:25 pm .

    A good deal of time—too much—passed between my sojourn among Conrad&#39;s layers and what I was reading at the time I wrote these notes, but the new reading informed my thinking about it: Richard and Elizabeth McKane&#39;s breathtaking translations of Osip Mandelstam&#39;s late poems in <i>The Moscow Notebooks</i> and <i>The Voronezh Notebooks</i>. OM layered like nobody&#39;s business, and as a

  2. Joseph Hutchison
    Joseph Hutchison July 2, 2012 at 5:04 pm .

    It&#39;s you who&#39;s due the thanks, amigo. Beautiful work!

  3. Lyle Daggett
    Lyle Daggett July 2, 2012 at 2:33 am .

    Interesting what you say here about Stanley Kunitz and layers. I haven&#39;t read a great deal of Kunitz&#39;s poetry, though one poem of his, &quot;The Mound-Builders&quot; (which I first read in the anthology <i>Where Is Vietnam?</i> edited by Walter Lowenfels), has lingered with me over the years — Kunitz begins the poem with a one-line epigraph, which he took from a sign at Ocmulgee National

  4. Conrad DiDiodato
    Conrad DiDiodato July 1, 2012 at 7:21 pm .

    Ah, Joseph!<br /><br />From the bottom of my proud Canadian heart, I thankyouthankyouthankyou.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: